ලංකාවේ ගොඩ දෙනෙක් පාවිච්චි කරන ජනප්‍රිය වාසගම්. Popular last names commonly used in Sri Lanka. Sri Lankan last names and their meanings are a delightful blend of the ancient, the colonial, and the utterly unique. Many surnames have roots in Portuguese, Dutch, or British colonial history, revealing the island’s diverse past. බොහෝ නාමයන්ට පෘතුගීසි, ඩච්, හෝ බ්‍රිතාන්‍ය ආධිපත්‍ය ඉතිහාසයෙන් පේදැමීමකි, එයින් දූපතේ විවිධාකාර මැතිවරුන්ගේ ඉතිහාසය පිළිබඳව ඉස්මතු වේ. For example, the surname “Perera” comes from the Portuguese word “Pereira”. These names not only carry historical significance but also represent the unique blending of cultures that defines Sri Lankan identity. Understanding the origins and meanings of these surnames offers a fascinating glimpse into the island’s complex heritage. So, what does your last name say about you? මෙම නාමයන්ගේ මූලික සහ අර්ථ ගැන අවබෝධය කිරීම, දූපතේ සංකීර්ණ උරුමය පිළිබඳ මැදිහත්වන ආකර්ෂණීය දැක්මක් ලබා දේ. එසේ නම්, ඔබේ අවුරුදු නාමය ඔබ පිළිබඳ කුමක් කියයිද?

Sri Lankan Last Names and their Meanings: The arrival of the Portuguese

The arrival of the Portuguese on our shores in 1505 had a profound impact on Sri Lankan society. For one thing, the Portuguese title of Don, originally applied to nobles and churchmen, caught on. Its feminine form, Dona, applied to ladies of high standing, was also adopted by local women, especially of the south. J.W. Bennett noted in his work, Ceylon and its Capabilities (1843), how the Sinhalese of his day still aspired for Portuguese names and titles, adopting names such as Don Louis and Don Christoffel. J.W. Bennett විශේෂයෙන්, ඔහුගේ “Ceylon and its Capabilities” (1843) කෘතියේ, එනම් එහි සමයේ සිංහලයන් පෘතුගීසි නාම සහ තනතුරු සඳහා අලස නොවීයැයි, “Don Louis” සහ “Don Christoffel” වැනි නාම භාවිතා කිරීමට දැඩි බලාපොරොත්තු විය. Who can, after all, forget our well-known Queen Dona Catherina, whom the conquistadors installed on the throne of Kandy? Or our first Prime Minister, Don Stephen Senanayake?

Portuguese last names (Surnames)

When one speaks about Sri Lankan Last Names and their Meanings how can we forget about the Portuguese. The Portuguese colonial influence in Sri Lanka is evident in the many Portuguese surnames that remain today. However, having these surnames does not necessarily indicate Portuguese ancestry. Instead, many of these names were adopted by Sri Lankans, particularly when their ancestors converted to Christianity. ශ්‍රී ලාංකික අවුරුදු නාම සහ ඒවායේ අර්ථ ගැන කතා කිරීමේදී, පෘතුගීසි යෙදුම් ගැන අමතක කළ නොහැක. ශ්‍රී ලංකාවේ පෘතුගීසි ආධිපත්‍යයේ බලපෑම අද දක්වා පවතින බොහෝ පෘතුගීසි නාම වලින් පෙනී යයි. එහෙත්, මෙම නාමයන් රැගෙන සිටීම සෘජු ලෙස පෘතුගීසි උරුමයක් සලස්වන්නේ නැත. එවක්, මෙම නාමයන් බොහෝවිට ශ්‍රී ලාංකිකයන් විසින් භාරගෙන ඇත, විශේෂයෙන් ඔවුන්ගේ පූජනීයයන් ක්‍රිස්තියානීකරණය වූයේදී.

 

පෙරේරා Perera –

මෙය ලංකාවේ වඩාත්ම භාවිත පෘතුගීසි පෙළපත් නාමවලින් එකකි. පෘතුගීසි යෙදුම:- Pereira (පෙරෙයිරා). අර්ථය:- ​‘පෙයාර්ස් ගස’. “Perera” is one of the most frequently used Portuguese surnames in Sri Lanka. Derived from the Portuguese word “Pereira,” which means “pear tree,” the surname originally referred to someone who lived near or was associated with a pear tree. The surname “Perera” became widespread in Sri Lanka during the Portuguese colonial period, blending into the local culture and becoming a staple among many families. Today, it is a familiar name with a unique heritage that connects the island to its colonial past. Despite its European roots, “Perera” has become distinctly Sri Lankan, highlighting the country’s ability to merge diverse cultural influences into its unique identity.

 

සිල්වා Silva –

සිල්වා’ යනු පෘතුගීසි නොව ලතින් වචනයකි (ලතින් බස සියලු යුරෝපා භාෂාවල මාතාව බව අපි දනිමු). ලතින් යෙදුම: Silva (සිල්වා). අර්ථය: ලන්ද, ලඳු කැලෑව, Silva යන්න විටෙක De Silva ලෙසද භාවිත වේ ‘De’ යන්න ඉංග්‍රීසි බසින් ගත්කල ‘Of’ යන අරුත දෙයි. ඒ අනුව ‘De Silva’ යනු ලන්දේ/ ‘ලඳු කැලෑවේ’ යනුවෙයි. The name “Silva” comes from the Latin word for “forest” or “wood.” In Sri Lanka, however, Silvas are not lumberjacks or botanists. They might be your local doctor, accountant, or even your favorite cricket commentator. When you hear “Silva,” think less of trees and more of everyday Sri Lankan life.

 

මෙල් De Mel

පෘතුගීසි යෙදුම – De Mello (දෙ මෙල්ලෝ). අර්ථය – ‘මී පැණි’. ඒ අනුව De Mello හෙවත් De Mel යනු ‘මීපැණිහි’/‘මීපැණියේ’ යනුයි. Portuguese version – De Mello (දෙ මෙල්ලෝ). Meaning – ‘Honey.’ Thus, De Mello or De Mel translates to ‘of honey’ or ‘honey.’

 

කෲස් Cruz

පෘතුගීසි යෙදුම: Cruz (කෲස්). අර්ථය – ‘කුරුසිය’. 100% ක්ම පාහේ ක්‍රිස්තියානින් වන පෘතුගාලයේ මෙබඳු ආගමික සංකල්පයක් පෙළපත් නාමයක් සේ යොද‌ා ගැනීම පුදුමයට කරුණක් නොවේ. Portuguese version: Cruz (කෲස්). Meaning – ‘The Cross.’ In Portugal, a country where 100% of the population is Christian, using such a religious concept as a surname is unsurprising.

 

පීරිස් Peiris

පෘතුගීසි යෙදුම – Pires (පීරෙස්) – අර්ථය – පීරිසිය. මේ අනුව ‘පීරිසිය’ යනු වචනය මෙන්ම ‘කෝප්පය’ යන වචනයද පෘතුගීසි ආභාසයෙන් සිංහලයට නැඟිණැයි කල්පනා කළ හැකිය. පෘතුගීසි බසින් කෝප්පය Copo (කෝපෝ) යනුය. Portuguese version – Pires (පීරෙස්). Meaning – ‘Saucer.’ Accordingly, the word ‘Peiris’ can be interpreted as ‘saucer,’ and it is also possible to assume that the Sinhala words for ‘saucer’ and ‘cup’ were influenced by Portuguese. In Portuguese, ‘cup’ is ‘Copo’ (කෝපෝ).

 

පාරිස්  Paries

පෘතුගීසි යෙදුම: Paris (පරීස්). අප කළ විමර්ශනයට අනුව පෘතුගීසි බසින් පරීස් යනු ප්‍රංශයේ අගනුවර වන පැරීසියයි. පැරීසියේ කලක් තිස්සේ සාම්ප්‍රද‌ායිකව පෘතුගීසි සම්භවයක් සහිත ජන කොටසක් ජීවත් වෙති. මේ ජනතාව පෘතුගීසින් විසින් හඳුන්වනු ලැබුවේ ‘පරීස්’ යනුවෙනි. මේ සිංහල භාවිතයේදී මේ වාසගම ලැබූ අය ‘පාරිස්’ ලෙස හඳුන්වනු ලබති. Portuguese version: Paris (පරීස්). According to our research, “Paris” in Portuguese refers to the capital city of France, Paris. A community with Portuguese origins has traditionally lived in Paris for some time. These people were referred to by the Portuguese as “Paries.” In Sinhala usage, those who adopted this surname became known as “Paries.”

 

ඩයස් Dias

පෘතුගීසි යෙදුම – Dias (දියාස්) – අර්ථය : දිනයන්. පෘතුගීසි බසින් Dia (දියා) යනු ‘දිනය’ යි dias (දියාස්) යනු එහි බහුවචනමය ස්වරූපයයි. මාගේ පෙර කී මිතුරා පෙන්වා දුන් ආකාරයට ‘දිනය උදා කරන’ (දිනකර) යන අර්ථයෙන් මෙම Dias යන්න ‘සූර්යයා’ ලෙසද අර්ථකථනය කළ හැකිය. Portuguese Term: Dias (දියාස්). Meaning: “Days.” In Portuguese, Dia (දියා) means “day,” and Dias is the plural form, meaning “days.” Additionally, as mentioned by a previous acquaintance, the term Dias can be interpreted as “one who brings forth the day” or “day-maker,” which metaphorically can mean “sun” or “one associated with the sun.”

 

මෙන්ඩිස් Mendis

පෘතුගීසි යෙදුම – Mandaz (මන්දෙස්) Menendez (මෙනෙන්දෙස්). අර්ථය – ‘මෙනෙන්දෝ ගේ පුත්‍රයා’. මෙනෙන්දෝ යනු යුරෝපයට බලපෑ කතෝලික ශුද්ධවන්තයෙකු සේම රාජ කුමාරයෙකි. ඉංග්‍රීසි බසින් St.Hermangild (සා.හර්මන්පිල්ඩ්) ලෙස හඳුන්වන්නේත් මෙතුමාය. ක්‍රි.ව 6 වැනි සියවසේ ජීවත් වූ ස්පාඤ්ඤ රජකුමරෙකු වූ මෙතුමා කතෝලික විශ්වාසය උදෙසා දිවි පිදූ ප්‍රාණ පරිත්‍යාගියෙකි. මේ පෙළපත් නාමයේ අර්ථය එම ‘මෙනෙන්දෝගේ පුත්‍රයා’ යනුය. “Mendis” is derived from the Portuguese name “Mendes,” which means “son of Mendo,” with “Mendo” meaning knowledge

 

ප්‍රනාන්දු Fernando

යුරෝපයේ රටවල් රැසක පෙළපත් නාම හෝ පුද්ගල නාමයක් ද ලෙස ප්‍රනාන්දු යන්න ප්‍රකටය. පෘතුගීසි යෙදුම – Fernando (ෆර්නාන්දෝ). ජර්මානු රජ පෙළපතක් වන ෆර්ඩිනන්ඩ් (Ferdinand) යන්නෙහි පෘතුගීසි නාමය ලෙස ‘Fernando’ හැඳින්විය හැකිය. මෙම නාමයම Ferdinand ලෙස ජර්මන්, චෙක්, ලන්දේසි, ඉංග්‍රීසි, ප්‍රංශ මෙන්ම පෝලන්ත යන භාෂාවලින්ද Hernando (හෙර්නන්දෝ) ලෙස ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන්ද නන්දෝර් ලෙස හංගේරියානු භාෂාවෙන්ද භාවිතවේ. ප්‍රනාන්දු යනු එහිම ලාංකේය ප්‍රකාශනයයි. තවද තම ප්‍රනාන්දු යන පෙළපත් නාමය ‘ප්‍රනන්ද’ හෝ ‘පුරනන්ද’ යනුවෙන් වඩාත් දේශීයත්වයට නඟාගත් ස්වල්ප දෙනෙකු සේම තම නාමයේ මුල් පෙළපත් නාමය නමේ අගට ගෙන ප්‍රනාන්දු යන්න භාවිත නොකරන වර්ණකුලසූරිය, කුරුකුලසූරිය, මිහිඳුකුල සූරිය, වර්ණකුල, මිහිඳුකුල, කොඩිප්පිලි හෝ වීරක්කොඩි හෝ වැනි නම් දරන ප්‍රනාන්දුවරු ද සිටිති. In many European countries, “Fernando” is known as both a surname and a personal name. The Portuguese version is “Fernando.” It can be seen as the Portuguese form of “Ferdinand,” a name that originates from a German royal lineage. The same name appears as “Ferdinand” in German, Czech, Dutch, English, French, and Polish languages. It is also used as “Hernando” in Spanish and “Nándor” in Hungarian. In Sri Lanka, the name is expressed as “Pranandu.” Furthermore, a few individuals have adapted the surname “Pranandu” to a more local context as “Prananda” or “Purananda.” Additionally, there are some individuals with the last name “Pranandu” who do not use it as a suffix but instead have names like Warnakulasuriya, Kurukulasuriya, Mihindukulasuriya, Warnakula, Mihindukula, Kodippili, or Weerakkody.

 

නෝනිස් Nonis

ස්පාඤ්ඤ නාමය : ‘නූනෝ’/ පෘතුගීසි නාමය ‘නූනෙස්’. අර්ථය : ‘නුනෝගේ පුත්‍රයා’ මීට අමතරව මෙය පෘතුගීසි අරුතින් ‘නවවෙනි’ හෝ ‘සීයා’ යනුද වෙයි නූනෝ යනු 14 වැනි සියවසේ සිදු වූ කස්තීලියානු ආක්‍රමණයට එරෙහිව සටන් වැදී පෘතුගාලය බේරාගත් වීරෝදාර රණවිරුවෙකි ‘නූනෙස්’ ඔහුගේ පුත්‍රයා ලෙස අර්ථකථනය කෙරෙන අතර සිංහලයේදී එය ‘නෝනිස්’ නම් වෙයි. Spanish Name: Núñez. Portuguese Name: Nunes. Meaning: “Son of Nuno.” Additionally, in Portuguese, it can mean “new” or “novel.” Nuno refers to a historical figure, a heroic warrior who fought against the Castilian invasion in the 14th century and helped protect Portugal. The name Nunes indicates “son of Nuno,” and in Sinhala, it is adapted to Nonis.

 

 

ගෝමස්/ගෝමිස් Gomes/Gomis

මෙම පෙළපත් නාම දෙකම එකම ස්පාඤ්ඤ මූලාශ්‍රයකින් සම්භව වී යැයි සැලකිය හැකිය. ස්පාඤ්ඤ යෙදුම: විසිගොතික් සංකල්පයක් වූ ‘ගෝමා’ මෙහි මූල්‍ය ජර්මානු ‘ගුමා’ (Guma) යන්න අර්ථය:- ‘මිනිසා’. ඒ අනුව ‘​ගෝමෙස්’ යනු ‘මිනිස් පුත්‍රයා’ (මනුෂ්‍ය පුත්‍රයා) ලෙස ගත හැකිය. These two surnames likely originate from the same Spanish source. The Spanish term “Gómez” is derived from the Visigothic concept “Góma,” which in its Germanic form “Guma” means “man.” Thus, “Gómez” can be interpreted to mean “son of man” or “human offspring.”

 

ෆොන්සේකා Fonseka

ලතින් මූලය : Fon+Sicca. අර්ථය : ​Fon (උල්පත) Sicca (වියළි බිම) වියළි බිමෙහි උල්පත තවද මෙය කාන්තාරයක ක්ෂේම භූමියකට ඉඟි කරයි. Latin Origin: Fon+Sicca Meaning: “Fon” (origin) + “Sicca” (dry land). The combination implies “origin in dry land,” suggesting a connection to arid or desert regions. The name might hint at ancestral roots in a dry or desert region. It reflects a background tied to such arid landscapes.

 

කොස්තා Costa

පෘතුගීසි යෙදුම: Costa (කොස්තා). පෘතුගීසි අර්ථය : ගං ඉවුර, බෑවුම, මුහුදු වෙරළ. ලතින් අර්ථය: පැත්ත, අයින, කෙළවර, අද්දර. Portuguese Term: Costa (කොස්තා). Portuguese Meaning: “Coast,” “shore,” “sea edge.” It signifies the edge or boundary where land meets water, such as a coastline or the shoreline of a body of water. Latin Meaning: “Side,” “flank,” “edge,” “border.” This Latin origin reflects the geographical idea of an edge or boundary, which aligns with the Portuguese meaning of the term as it relates to the coast.

 

වාස් Vaas

හංගේරියානු මූලය : Vass. අර්ථය – යකඩ. මෙමගින් කම්මල් රැකියාවේ නියුක්ත වූවන්, යපස් පතල්කරුවන් හෝ යකඩ භාණ්ඩ වෙළඳාමේ යෙදෙන්නන් අදහස් කෙරේ. එසේම මෙම පෙළපත් නාමය මගින් අති විශිෂ්ට චරිතයක්. ප්‍රබල විඳ දරා ගැනීමේ හැකියාවක්ද ප්‍රකාශ කෙරේ. Hungarian Origin: Vass. Meaning: “Iron.” This name traditionally referred to individuals involved in ironworking, blacksmithing, or trading iron goods. It also signifies a distinguished character, often associated with exceptional endurance and resilience.

 

අල්විස් Alwis

ජර්මානු මූලය : Alfher (පුද්ගල නාමයකි). පෘතුගීසි නාමය: Alves ( අල්වෙස්). අර්ථය – අල්ෆර්ගේ පුත්‍රයා (Alves) ලංකාවේදී මෙය Alwis (අල්විස්) බවට පත් වී ඇත. Germanic Origin: Alfher (a personal name). Portuguese Name: Alves (අල්වෙස්). Meaning: “Son of Alfher.” In Sri Lanka, this name has evolved to “Alwis.”

 

රුද්‍රිගු Rodrigo

ස්පාඤ්ඤ මූලය – රොද්‍රිගෝ දියාස් දෙ වීවාර් (පුද්ගල නාමයකි) එකො​ළොස් වෙනි සියවසේ විශිෂ්ට හා කැපී පෙනුණු ස්පාඤ්ඤ සේනාධිපතියෙකු වූ මොහුගේ නාමයට ගෞරව පිණිස රොද්‍රිගු යන මොහුගේ නාමය පෙළපත් නාමයක් සේ පසුකාලීනව භාවිතයට ගැනුණු බව පෙනී යයි. පුරාණ ජර්මානු බසෙහි Hroderic ලෙස හඳුන්වනු ලැබූ මේ නාමය ස්පාඤ්ඤ, පෘතුගීසි හා ඉතාලි භාෂාවලින් Roderico (රොදෙරිතෝ) ලෙසද කතෝලාන බසෙහි Roderic (රොඩෙරික්) ලෙසද ඉංග්‍රීසියෙහි Rod හා Roddy ලෙසද ප්‍රංශ බසෙහි රොද්‍රිගු (Rodrigue) ලෙසද පෘතුගීසි හා ස්පාඤ්ඤ භාෂාවලින් තවත් විටෙක Ruy,Rui හෝ Ruiz ලෙසද මේ නම භාවිත කෙරේ. සාමාන්‍ය සිංහල භාවිතයේදී රුද්‍රිගු නම් වන මේ පෙළපත් නාමය ඉංග්‍රීසිකරණ ලක්ව Rodrigo (රොඩ්රිගෝ) ලෙස වර්තමාන ‘පොෂ්’ ඉංග්‍රීසියෙහි (Posh English) භාවිත වේ. Spanish origin – Rodrigo Díaz de Vivar (a personal name). He was a prominent and distinguished Spanish military leader in the 11th century. The name “Rodrigo” appears to have been used as a surname later on in honor of him. In ancient Germanic, this name was known as “Hroderic.” In Spanish, Portuguese, and Italian, it appears as “Roderico,” in Catalan as “Roderic,” in English as “Rod” or “Roddy,” and in French as “Rodrigue.” In Portuguese and Spanish, it is sometimes used as “Ruy,” “Rui,” or “Ruiz.” In common Sinhala usage, the surname “Rudrigu” has been Anglicized to “Rodrigo,” which is often used in modern “posh” English.

 

සුවාරිස් Suaris

ජර්මානු මූලය :- Suero (සුඑ්රෝ). Su+heri ලෙස මේ වචනය කොටස් දෙකකට බෙදා දැක්විය හැකි නමුත් පෘතුගීසි විශේෂඥයන් පවා තවමත් ‘su’ යන්නෙහි අර්ථය කුමක්දැයි නිශ්චිත කරගෙන නැත. එහෙත් ‘heri’ හෙවත් ‘hari’ යනු ‘හමුදාව’ යි. Germanic Origin: Suero (සුඑ්රෝ). This word can be broken down into two parts: “Su” and “heri.” However, even Portuguese experts are still uncertain about the exact meaning of “su.” The part “heri,” or “hari,” means “army.”

 

සොයිසා Soysa

පෘතුගීසි මූල්‍ය : Souza (සූසා). මුල් කාලයේ මේ නාමය යොදා ගැනුණේ පෘතුගාලයේ සූසා ගංගා නිම්නයේ පදිංචි වැසියන් හඳුන්වනු පිණිසය. මේ ගංගාවට Souza යන නම ලැබීමට ලතින් වචන දෙකක බලපෑමක් ඇතැයි සැලකේ. එනම් Salsus (ලවණමය) හෝ Saxa (ගල් සහිත) යන වචන දෙකම හෝ ඉන් එකක් හෝ ඊට බලපාන්නට ඇතැයි පිළිගැනේ. සොයිසා යැයි කී විට ලංකාවේ කාටත් සිහිවන නගරය මොරටුවයි. Portuguese Origin: Souza (සූසා). Originally, this name referred to the inhabitants of the Souza river valley in Portugal. It is believed that the name of the river, Souza, derives from the Latin words Salsus (salty) or Saxa (rocky), or possibly both. In Sri Lanka, the name “Soysa” is commonly associated with the city of Moratuwa.

  

අල්මේදා Almeida

අරාබි මූලය – ‘අල් මයිද‌ා’ (Al Maida). අර්ථය – කලක් ඉස්ලාමීය ආක්‍රමණයට යට වී සිටි ස්පාඤ්ඤයේ එක් නගරයක් අරාබින් විසින් හඳුන්වනු ලැබූයේ ‘අල් මයිදා’ යනුවෙනි. එහි අර්ථය ‘සානුව’ යනුය. ‘අල්මේයිදා’ ලෙස ස්පාඤ්ඤකරණයට ලක් වූ මේ පෙළපත් නාමයෙන් එම නගරයේ වැසියන් හඳුන්වනු ලැබීය. මෙම පෙළපත් නාමය ලංකාවේදී භාවිත වන්නේ ‘අල්මේදා’ වශයෙනි. ලංකාවට ගොඩබට ප්‍රථම පෘතුගීසි කප්පිත්තා වූයේ ලොරෙන්සෝද අල්මේදාය. Arabic Origin: Al Maida (අල් මයිද‌ා) Meaning: “Plateau.” The name “Al Maida” was used by the Arabs to refer to a city in Spain that was once under Islamic rule. It means “plateau.” This name was later hispanicized to “Almeida,” referring to the residents of that city. In Sri Lanka, it is used as “Almeida.” The first Portuguese captain to arrive in Sri Lanka was Lourenço de Almeida.

 

කබ්රාල් Cabral

ලතින් මූලය: Capralis (කප්‍රාලිස්). අර්ථය: එළුවන් ලගින තැන – මේ පෙළපත් නාමය එළුවන් බලාගන්නා පුද්ගලයෙකු හැඳින්වීමට යොදා ගත්තා විය හැකිය. ලංකාවේදී මෙය ‘කබ්රාල්’ ලෙස භාවිතවේ. Latin Origin: Capralis (කප්‍රාලිස්). Meaning: “Place of goats” – This surname may have originally referred to a person who watched over goats. In Sri Lanka, it is used as “Cabral.”

 

කොරයා Corea

ලතින් මූලය – Cora (​කොරෙයා) අර්ථය – හදවත. ලතින් බසින් කොරියානු රාජ්‍යය හැඳින්වීමට යෙදෙන මේ යෙදුම  හැරෙන්නට මෙම පෙළපත් නාමය සාධාරණීකරණය සඳහා සොයාගැනීමට අපට සොයාගත හැකි එකම සාධාරණ වචනය වන්නේ ‘හදවත’ යන අරුත දෙන ‘Cora’ (කෝරා) යන්නය. මේ අනුව ‘හෘදයාංගම’ වැනි අරුතකින් Cora (කෝරා) යන්න කොරයා’ ලෙස සකසාගත්තේදැයි කල්පනා කළ හැක. Latin Origin: Cora (කොරෙයා) Meaning: “Heart.” Aside from being used to refer to the Korean state in Latin, the only justifiable word for this surname is “Cora,” meaning “heart.” Therefore, one could speculate that the name “Corea” might have evolved to reflect a meaning akin to “heartfelt.”

 

පැස්කුවල් Pascual

පෘතුගීසි මූලය: Pascoa. අර්ථය – පාස්කුව (පාස්කු මංගල්‍යය). මෙම නාමය ‘පාස්කු මංගල්‍යය හා සබැඳි අරුතක් ගෙන එයි. ක්‍රිස්තියානින්ගේ ඉහළම තලයේ මංගල්‍යය නත්තල නොව පාස්කුවයි. ජේසුස් ක්‍රිස්තුන් වහන්සේගේ දුක් විඳීම, මරණය හා උත්ථානය සමරන පාස්කු මංගල්‍යය නත්තලට වඩා වැදගත් මංගල්‍යය වෙයි.  පැස්කුවල් යන පෙළපත් නාමය Pascoa (පාස්කොආ) යන පෘතුගීසි යෙදුම හා බැඳෙන බව මෙසේ තහවුරු වේ. Portuguese origin: Pascoa. Meaning – Easter (Pascal Feast). This name carries a meaning associated with the Easter festival. For Christians, the most significant festival is not Christmas but Easter. Easter, which commemorates the Passion, death, and resurrection of Jesus Christ, is considered more important than Christmas. The surname “Pascual” is thus confirmed to be connected with the Portuguese term “Pascoa.”

 

In conclusion

We believe that this content on Sri Lankan Last Names and their Meanings derived from Portuguese influence in this country has been fruitful. We also suggest that discovering the true origins of their surnames could bring joy to many people. However, there may be other interpretations of these surnames as well. If there are any further studies on this subject, I hope they come to light soon. Sinhala version extracted from Lankadeepa newspaper.